1_logo-E-T_avenir
Cette semaine sur Entre-Temps
Capture d’écran (1)

La musique des oiseaux

Par Isabelle Prim

L'invitation lancée par Patrick Boucheron à Isabelle Prim, celle de proposer un film pour Entre-Temps, a fini par coïncider avec la longue période de confinement. Le résultat, qui vient d'intégrer les "Lettres de cinéma" réunies par La Cinémathèque française comme autant de promesses, de "lendemains qui filment", est une fenêtre qui n'ouvre pas seulement sur l'après, mais emboîte et entremêle les temps.
Lire la suite
IMG_20200501_143310

Mes petites collections particulières - Épisode 6 : Grandes roues

Par Philippe Artières

Depuis une vingtaine d’années, j’achète dans les brocantes ou chez les antiquaires des ensembles de documents ou d’objets qui résultent, pour leurs producteurs initiaux, des pratiques de collecte. Ma collection des collections est ainsi anonyme ; j'en suis certes désormais le propriétaire mais paradoxalement en en héritant, j’en deviens le conservateur. À moi de les faire vivre. Il me semble qu’Entre-Temps pourrait être le lieu pour le faire. Mon projet est donc de les déplier sur le site, d’en proposer un accrochage qui fera, à terme, récits.
Lire la suite
À découvrir ou redécouvrir :
couv3

Le chant des accusées : du procès verbal au verbe chanté – Épisode 2 : l'écho déformé des paroles féminines

Par Arthur Lavandier et Aurélien Peter

Commande de l’Académie du festival d’Aix-en-Provence, "Le chant des accusées", cycle de mélodies d’Arthur Lavandier, est composé d’après des archives de procès de femmes jugées en la chambre criminelle du parlement de Paris au XVIIe siècle. Il est l’aboutissement d’une réflexion historienne, textuelle et artistique menée par le compositeur en collaboration avec Aurélien Peter, doctorant en histoire moderne. Dans ce deuxième épisode, celui-ci revient sur l'écho déformé des paroles féminines que l'étude attentive des archives criminelles permet de faire surgir.
Lire la suite
traduireouperdrepiedhd_0 (1)

Chemin faisant : sur, d'après, avec, autour de et pour "Traduire ou perdre pied" de Corinna Gepner

Par Marcelline Delbecq

La rencontre avec certains textes donne parfois le sentiment d'être fortuite. À l'inverse, d'autres nous attendaient là, quelque part, depuis toujours semble-t-il, depuis bien avant qu'ils n'aient été écrits. Et c'est l'effet produit par Traduire ou perdre pied de Corinna Gepner, publié en 2019 dans la collection La Contrebande des éditions lilloises La Contre-allée.
Lire la suite
facebook twitter website
MailPoet